23.11.11

Livraria Lello em destaque na revista "Time" / „Lello” knygynas dienraščio „Times“ dėmesio centre


Já foi reconhecida como uma das mais belas livrarias do mundo pelo guia de turismo "Lonely Planet". Agora, é a conceituada revista "Time" que dá destaque à portuense Lello, num artigo assinado pelo jornalista John Krich, que ficou fascinado com a arquitectura de um edifício que é uma "espectacular evocação do neo-gótico", com a fachada a fazer lembrar uma igreja.

"Ir ao Porto e não ver a Lello é como ir a Roma e não ver o papa", resumiu, à Time, Antero Braga, proprietário da Lello.

John Krich descreve o interior "dominado por esculturas em madeira, estantes bizantinas e escadas vermelhas", que conduzem por um universo com mais de 120 mil livros.

Retirado do sitio jn.pt .





Lello” knygynas dienraščio „Times“ dėmesio centre

Šis knygynas turizmo gido „Lonely Planet“ jau buvo pripažintas vienu gražiausių pasaulio knygynų. Šįkart Porto mieste įsikūręs „Lello“ knygynas pateko į dienraščio „Times“ akiratį. Žurnalistas John Krich savo straipsnyje rašo, kad liko sužavėtas pastato architektūra, kuri primena neogotikinį stilių, o fasadas – bažnyčią.

„Nuvykti į Portą ir napamatyti „Lello“ knygyno yra tas pats, kas vykti į Romą ir nepamatyti popiežiaus“, dienraščiui „Times“ apibendrino Antero Braga, knygyno savininkas.

John Krich rašo, kad interjere „dominuoja medžio skulptūros, bizantiškos lentynos ir raudoni laiptai“, vedantys į 120 tūkstančių knygų visatą.

Paimta iš: jn.pt .

Jaunuolių misija – be investicijų atstatyti apgriuvusius pastatus / José, Diogo e Angélica têm uma missão: reabilitar edifícios devolutos (a custo zero)


 

 

José, Diogo e Angélica têm uma missão: reabilitar edifícios devolutos (a custo zero)


José Paixão saiu do Porto, rumo a Santa Fe, nos Estados Unidos, para estudar, tinha apenas 15 anos. Depois, estudou ou trabalhou em Vermont, Viena, Amesterdão e Londres. Nesses sítios nunca viu o que via no Porto: um sem-fim de casas abandonadas.
“Isto é inconcebível”, diz o arquitecto, de 27 anos, ao P24, agora que voltou ao Porto. Regressou com uma missão, que quer levar a cabo com Diogo Coutinho, engenheiro civil especializado em reabilitação, e Angélica Carvalho, estudante de Arquitectura na Escola Superior Artística do Porto: reabilitar edifícios de senhorios carenciados, privados ou camarários, a custo zero.
O trio recebeu esta semana um grande empurrão: o primeiro prémio  do concurso FAZ – Ideias de Origem Portuguesa, uma iniciativa das fundações Gulbenkian e Talento para distinguir iniciativas de portugueses no estrangeiro, no valor de 50 mil euros. Chamaram ao projecto Reabilitação a Custo Zero.
O projecto-piloto deve arrancar em Outubro, num edifício devoluto de que a Câmara do Porto é dona, no centro histórico.
Um sistema em que todos ganham
No início, tinham “a ambição” de fazer algo pela reabilitação das cidades, mas não sabiam como ainda. Puseram mãos à obra e concluíram que os processos de reabilitação em Portugal estão demasiado dependentes do mercado. “E o mercado não funciona” em muitos casos, explica José Paixão.
Os custos de reabilitar um edifício repercutem-se no preço da renda, que afasta muitos habitantes do centro e torna menos atractivo o investimento de privados.
Rapidamente, perceberam que tinham que engendrar um “sistema colaborativo, em que todos ganham” e a “custo zero” – o “primeiro princípio”. Da ambição passaram ao projecto: uma associação com fins não lucrativos em que estudantes de arquitectura ou engenharia (portugueses ou estrangeiros) que trabalhassem com materiais doados por empresas.
José Paixão explica que os estudantes ficam a ganhar porque têm uma “experiência” prática e envolvem-se num projecto de voluntariado. As empresas põem em prática a propalada responsabilidade social e podem deduzir os gastos no IRC. O único encargo para os senhorios será dar alojamento e alimentação aos estudantes voluntários.
Para além das empresas e da Câmara do Porto, que apoia o projecto e também sai beneficiada porque “não tem recursos” para reabilitar todos os edifícios degradados, a equipa está a falar com escolas de ensino superior da cidade para que possam fazer dos projectos de reabilitação “casos de estudo”, diz o arquitecto.
Depois de 12 anos no estrangeiro, a notícia de que venceram o prémio FAZ - “um voto de confiança”, algo mais importante do que os 50 mil euros – fez José Paixão voltar ao Porto. “Tenho vontade ter uma participação activa na minha cidade e no país”, justifica. “Não estava nos meus planos voltar”.
http://porto24.pt/porto/23072011/reabilitacao-a-custo-zero/


*******************


Jaunuolių misija – be investicijų atstatyti apgriuvusius pastatus

Kai Jose Paixao iš Porto išvyko mokytis į Santa Fe Jungtinėse Valstijose, jam tebuvo penkiolika. Vėliau vaikinas mokėsi ir dirbo Vermonte, Vienoje, Amsterdame ir Londone. Nė viename šių miestų jis nematė to, ką matydavo Porte: begalės apleistų pastatų.

„Tai nesuvokiama“, sakė neseniai į Portą grįžęs 27-erių metų architektas. Vaikinas grįžo vedinas idėjos drauge su Diogo Coutinho, restauravimo srityje besispecializuojančiu civilinės inžinerijos ekspertu, bei Angelica Carvalho, Porto Aukštosios meno mokyklos architektūros studente, atstatyti dalį apleistų pastatų be jokių investicijų.

Prieš keletą mėnesių entuziastingiems jaunuoliams suteiktas nemenkas paskatinimas: jiems skirta pirmoji 50 tūkst. eurų vertės FAZ premija, Gulbenkian fondo teikiama geriausių idėjų autoriams, siekiant skatinti portugalų iniciatyvų įgyvendinimą užsienio valstybėse. Projekto įgyvendinimas pradėtas spalį, imantis restauruoti miesto savivaldybei priklausantį apleistą pastatą istoriniame Porto miesto centre.

Visiems naudinga iniciatyva

Pradžioje jaunuoliai tiesiog norėjo nuveikti kažką, susijusio su miestų restauravimu, tačiau tuomet dar nežinojo, ką. Išanalizavus nemenką kiekį duomenų, nuspręsta restauravimo procesą Portugalijoje esant pernelyg priklausomą nuo rinkos. J. Paixao pastebėjo, jog daugeliu panašių atvejų rinka neveikia. Pastato restauravimo kaštai daugeliu atvejų atsispindi mokestyje už nuomą, dėl ko miestų istoriniai centrai tampa mažiau patrauklūs daugeliui gyventojų ir investuotojų. Prieita prie išvados, jog reikia sukurti lanksčią sistemą, kuri garantuotų visapusę naudą be papildomų investicijų. Inicijuotas projektas: įkurta ne pelno siekianti organizacija, telkianti architektūros ir inžinerijos studentus, dirbančius su kompanijų nemokamai paaukotomis medžiagomis.

J. Paixao teigimu, tokia iniciatyva naudinga studentams, nes leidžia jiems įgyti praktinės patirties ir dalyvauti savanoriškoje veikloje. Įmonėms suteikiama galimybė praktiškai pademonstruoti paramą visuotinai propaguojamai socialinei atsakomybei bei sumažinti gyventojų pajamų mokesčio išlaidas. Savininkai teprašomi padengti studentų savanorių apgyvendinimo ir maitinimo išlaidas. Projektas neabejotinai naudingas ir miestų savivaldybėms, įprastai stokojančioms resursų atnaujinti daugumą apgriuvusių istoriškai vertingų pastatų. Iniciatyvos autoriai šiuo metu intensyviai derasi su keletu miesto aukštojo mokslo įstaigų dėl bendradarbiavimo.

Daugiau nei dešimtmetį užsienyje praleidęs FAZ premijos laureatas J. Paixao sako neketinęs grįžti į Porto. Jaunuolis užtikrina, jog vėl apsigyventi gimtajame mieste jį labiau paskatino ne laimėti pinigai, bet suvokimas, jog čia jis reikalingas ir naudingas labiau nei bet kur kitur.




Seniausioje Europoje arbatos gamykloje darbuotojai pluša be užmokesčio / O chá mais antigo da Europa produz-se em São Miguel



„Cha Gorreana“ arbatos fabrikas Azoruose be pertraukos veikia nuo 1883-ųjų ir yra nepaprastai svarbus šio Portugalijai priklausančio salyno istorijai, ekonomikai bei turizmui. Baltame netoli greitkelio esančiame pastate, kurio ryškiai raudonomis didelėmis raidėmis užrašytas pavadinimas atkreipia ne vieno pravažiuojančiojo dėmesį, įsikūręs vienas iš vos dviejų bei seniausias iš Europoje šiuo metu veikiančių arbatos fabrikų...

link (LT)


A Fábrica de Chá Gorreana funciona ininterruptamente desde 1883 e é um marco incontornável na história, na economia e no turismo do arquipélago dos Açores... 


link (PT)

17.11.11

Carlos Silva e Sousa nomeado cônsul honorário da Lituânia no Algarve / Portugalijoje Albufeiros mieste atidarytas Lietuvos konsulatas


O salão nobre dos paços do concelho de Albufeira acolheu, na passada quinta feira, a receção oficial do embaixador da República da Lituânia em Portugal, Algimantas Rinkunas, que se deslocou ao concelho para inaugurar o consulado daquele país báltico no Algarve.

A cerimónia contou com a presença do autarca Desidério Silva, do recém nomeado cônsul honorário da República da Lituânia no Algarve, Carlos Silva e Sousa, também presidente da assembleia municipal de Loulé, e seus cômpares da Áustria, Canadá, Polónia, Roménia e Angola, entre outras individualidades e empresários da região.

A carta patente, assinada pelo ministro dos Negócios Estrangeiros lituano, foi lida em público por Algimantas Rinkunas, oficializando a nomeação de Carlos Silva e Sousa como cônsul honorário da Lituânia no Algarve.

“Esta é uma nomeação que aceito com grande honra e satisfação, que servirá para reforçar o elo de ligação entre os dois países e contribuirá, certamente, para um enriquecimento mútuo”, referiu Carlos Silva e Sousa, revelando que “há um enorme trabalho a ser feito para aumentar a proximidade e conhecimento entre o Algarve e a Lituânia”.

“Estou certo de que daí advirão benefícios para ambos, com destaque para a promoção da região e do concelho na Lituânia”, referiu.

No seu discurso, Desidério Silva destacou o facto de Albufeira ser um município que “sabe e gosta de receber, acolhendo atualmente cidadãos de mais de 70 nacionalidades”. Para o autarca, “é importante cultivar as relações de proximidade entre cidades, intercambiando experiências e saberes”.
Albufeira mantém protocolos de geminação com variados países, entre eles a Áustria, Holanda, Suécia, Espanha e Cabo Verde.

Algimantas Rinkunas mostrou-se satisfeito com a abertura do consulado da Lituânia no Algarve, o que “irá contribuir para o desenvolvimento de relações culturais e económicas com Albufeira e influenciar os cidadãos do Algarve a visitar a Lituânia”, assegurou.

Após a cerimónia, os convidados visitaram a exposição «Paisagens da Lituânia», composta por fotografias temáticas daquele país e que está patente ao público no primeiro andar do edifício dos paços do concelho.
O embaixador lituano terminou a sua visita oficial presidindo à inauguração do consulado, cujas instalações estão localizadas junto à autarquia, na Rua Pedro Álvares Cabral, n.º 14, 1.º andar.





 Portugalijoje Albufeiros mieste atidarytas Lietuvos konsulatas

Lietuvos ambasadorius Portugalijoje Algimantas Rimkūnas spalio 13 dieną Albufeiros mieste oficialiai atidarė Lietuvos konsulatą pietiniame Portugalijos regione Algarvėje, kuriam vadovauja Lietuvos garbės konsulas Carlosas Sousa e Silva, kuris taip pat yra Albufeiros miesto tarybos pirmininkas, skelbia URM.

Tai jau antrasis Lietuvos garbės konsulatas Portugalijoje. Nuo 2010 m. Lietuvos konsulas Vidurio ir Šiaurės regionuose, vadovaujamas garbės konsulo Jorges Antaso De Barroso, reziduojančio Vizėjaus mieste.

Atidarymo ceremonijoje A. Rimkūnas atkreipė dėmesį, kad konsulato atidarymas Albufeiroje vyksta tuo metu, kai pažymimas Lietuvos ir Portugalijos diplomatinių santykių atkūrimo 20-metis.


Jis pabrėžė, kad Portugalija niekada nepripažino Lietuvos aneksijos, ir sakė tikįs, kad garbės konsulato atidarymas prisidės prie Lietuvos ir turizmu bei žemės ūkiu garsėjančio Algarvės regiono ryšių plėtojimo, paskatins abipusį turizmą.
Atidarymo ceremonijoje, kuri vyko Albufeiros savivaldybės rūmuose, dalyvavo miesto valdžia, Angolos, Austrijos, Kanados, Lenkijos ir Rumunijos garbės konsulai, visuomenės atstovai, verslininkai. Lietuvos garbės konsulato atidarymo proga Albufeiros savivaldybės rūmuose buvo surengta fotografijų paroda "Lietuvos peizažai".
(iš kairės į dešinę) Desidério Jorge Silva, A.Rimkūnas, C. Sousa e Silva



10.11.11

Portugalijoje pažabota didžiausia banga banglenčių sporto istorijoje / “Ondulação perfeita” na Nazaré pode ter dado recorde mundial a McNamara

Portugalijoje pagauta, kaip manoma, didžiausia banga banglenčių sporto istorijoje. Vidurio Portugalijoje esančioje Nazare pakrantėje vykusio renginio „ZON North Canyon Project 2011” metu Praia do Norte paplūdimyje iš Havajų kilęs profesionalus banglentininkas Garrettas McNamara pažabojo apie 27,5 m aukščio bangą.... 

“Acho que aquela onda veio ter connosco. Fomos abençoados!” Garrett McNamara ainda não está absolutamente certo de ter inscrito o seu nome, e o de Portugal, na história do surf mundial. Mas a onda que surfou no passado dia 1 de Novembro, na Praia do Norte, Nazaré, pode bem ter sido a maior jamais enfrentada por um surfista em todo o mundo. As estimativas iniciais apontam para qualquer coisa à volta dos 100 pés (cerca de 27,5 metros), o equivalente a um prédio de nove andares...


7.11.11

Porto é o quarto destino mundial predilecto / Portas išrinktas ketvirtuoju mėgstamiausiu pasauliniu kelionės tikslu


A revista Lonely Planet colocou o Porto como o quarto destino mundial predilecto para 2012, elogiando a beleza da cidade e a competitividade dos seus preços.

"A cidade que deu o "Port" a Portugal (tal como o Porto no seu copo de vinho) é uma aposta muito boa", refere a "bíblia" para milhões de viajantes de todo o Mundo.

A Lonely Planet elogia a "cidade encantadora", realça a "atmosfera das suas ruas estreitas" e indica "praças estilo vila e edifícios enfeitados de azulejos", dando também destaque ao vinho do Porto.

"Está ligada à maior parte da Europa através de companhias aéreas de baixo custo", acrescenta o trabalho, que destaca ainda os alojamento a preços acessíveis com vista para o Douro, visitas de barco à Afurada, viagens de eléctrico e a proximidade com o Alto Douro, bem como os cruzeiros até lá.
A lista de 10 destinos inclui ainda o nordeste dos Estados Unidos (Nova Iorque, Boston e Wahington), o Japão, Tadjiquistao, Lesoto, Iquitos (Peru), San Francisco (Estados Unidos), Ohrid (Macedónia), delta do Mekong (Vietname) e Mérida (México).

Retirado do sitio jn.pt .



Portas išrinktas ketvirtuoju mėgstamiausiu pasauliniu kelionės tikslu

Žurnalas Lonely Planet ketvirtuoju mėgstamiausiu pasauliniu kelionės tikslu 2012-iesiems metams išrinko Porto miestą, giriamą už miesto grožį bei konkurencingas kainas.

Pasaulio keliautojų “biblija” vadinamas žurnalas nurodo, kad miestas, suteikęs šaliai pavadinimą (kaip ir Porto vyną) turi, ką pasiūlyti. Žavingas miestas įspūdį kuria “savo tiesiomis gatvėmis” ir “mažomis aikštėmis bei pastatais, papuoštais portugališkomis plytelėmis”.

“Tai susiję su dideliu pigių Europos oro linijų skaičiumi”, taip pat su prieinamomis būsto, su vaizdu į Douro upę, nuomos kainomis, Afurada’os laivų kelionėmis, tramvajų kainomis, atstumu bei kruizais upe iki Alto Douro (aukštupio) regiono, teigiama pranešime.

Į dešimties kelionės tikslų sąrašą taip pat įtraukos Jungtinės Amerikos Valstijų šiaurės rytų pakrantė (Niujorkas, Bostonas ir Vašingtonas), Japonija, Tadžikistanas, Lesotas, Ikitas (Peru), San Franciskas (JAV), Ochridas (Makedonija), Mekongo delta (Vietnamas) ir Merida (Meksika).
  
Paimta iš:  jn.pt .

22.10.11

Lisabonoje pristatytas JAV lietuvių rašytojos romanas / O novo livro “O Longo Inverno” de Ruta Sepetys foi apresentado em Lisboa


A 14 de Outubro a Contraponto (uma chancela Bertranda) lança O Longo Inverno, de Ruta Sepetys, uma obra da qual pode ler já aí a seguir, em pré-publicação no Porta-Livros, as primeiras páginas. A tradução é de Susana Sousa e Silva.

O Longo Inverno é o primeiro romance de Ruta Sepetys, uma americana de origem lituana, nação que desapareceu do mapa em 1941, até reaparecer 1990, que se estreou este ano com um romance pungente acerca da violência exercida, durante a ocupação soviética, sobre centenas de milhares de lituanos. Inspirado na experiência de contemporâneos dos seus avós, “O longo inverno” mostra quão devastadoras foram as purgas estalinistas. No que à Lituânia diz respeito, entre 1940 e 1953 foram presos e deportados mais de trezentos mil nacionais.  Segundo a Contraponto, Ruta “quis dar voz a centenas de milhares de pessoas que perderam a vida durante a limpeza estalinista na região báltica”.


A sinopse: “Em 1941, Lina, de 15 anos, prepara-se para ingressar na escola de artes e para tudo o que aquele verão lhe pode proporcionar. No entanto, uma noite, a polícia secreta soviética invade a sua casa, levando-a juntamente com a sua mãe e o irmão mais novo. São enviados para a Sibéria. O pai de Lina é separado da família e conduzido para um campo de concentração. Lina decide arriscar tudo e usa a sua arte como forma de enviar mensagens, na esperança de que estas cheguem ao campo prisional onde o seu pai se encontra e lhe transmitam que a sua família ainda está viva. É uma longa e comovente viagem. Apenas a força, o amor e a esperança fazem com que Lina e a família resistam a cada dia. Mas será o amor suficiente para os manter vivos? O Longo Inverno é um romance arrebatador, de cortar a respiração e que revela a miraculosa natureza do espírito humano.”

A edição portuguesa é a única que não respeita o título original da obra (algo como A vida em tons de cinza), traduzida em vários países, Brasil incluído.

Pré-publicação: AQUI .

Retirado dos sitios : delfi.lt , portalivros.wordpress.com .




 Lisabonoje pristatytas JAV lietuvių rašytojos romanas

Vietos publikai autorę pristatė Lietuvos ambasadorius Portugalijoje Algimantas Rimkūnas.

Romane, portugališkai pavadintame „O longo inverno“, pasakojama 1941 metais į Sibirą ištremtos penkiolikametės Linos ir jos šeimos istorija. Šis kūrinys skaitytojus susipažindina su stalinistinės SSRS vykdytais nusikaltimais Baltijos šalyse.

R.Šepetys gimė Detroite lietuvio ir amerikietės šeimoje, studijavo JAV bei Prancūzijoje, vėliau pradėjo dirbti muzikos verslo srityje. „Tarp pilkų debesų“ – debiutinis jos romanas, iškart sulaukęs pripažinimo daugelyje šalių ir išverstas į 27 užsienio kalbas.

2011-uosius Lietuvos Seimas yra paskelbęs Laisvės gynimo ir didžiųjų netekčių atminimo metais.
R.Šepetys knyga „Tarp pilkų debesų“ spalio 28 d. bus pristatyta ir Lietuvos užsienio reikalų ministerijoje.

Paimta iš:  delfi.lt , portalivros.wordpress.com . 


7.10.11

Lituanos no Brasil / Lietuvių palikuonys Brazilijoje žavisi senelių gimtine ir nesispardo grįžti (nuotraukos)

Nas primeiras décadas do século passado famílias de diversas etnias vieram para o Brasil em busca de melhores condições de vida. Na Lituânia, uma das três repúblicas Bálticas, não foi diferente. Descobrir quantas e quais foram essas famílias e onde viviam é um dos objetivos do historiador e jornalista lituano Egidijus Aleksandravcius.

Acompanhado do fotógrafo e cinegrafista Henrikas Gulbinas e do presidente da Aliança Jovem dos Lituanos no Mundo, Kestas Pikunas, além do tradutor, o brasileiro Audris Tatarunas, ele percorre diversas cidades brasileiras fazendo esse levantamento e buscando as raízes da imigração lituana no Brasil. Na semana passada eles estiveram em Londrina, entrevistando os descendentes da região.

''Estamos procurando os vestígios dos lituanos que vieram a partir da primeira imigração em 1926. O Egidijus fez vários trajetos em busca desses lituanos 'perdidos', porque vários deles depois que chegaram com o navio no Brasil se espalharam, conforme a necessidade e o interesse, na plantação de café, na construção de estrada de ferro'', conta o tradutor.

''O trabalho hoje é o Brasil, mas já fomos na América (Estados Unidos), depois vamos para a Austrália. O Brasil é um dos países mais esquecidos dos lituanos, porque as imigrações são muito antigas, da década de 1920 e depois não houve mais imigrações. Na América o inglês, como língua universal, facilitou mais o contato. Se nós não levantarmos essa história nesse momento, ela pode se perder para o resto da vida'', explica Aleksandravcius.

''O Brasil ainda é não muito lembrado na Lituânia. Eles querem fortalecer essa ligação. Inclusive não existe embaixada no Brasil, quem precisa de qualquer coisa tem que ir até Buenos Aires, na Argentina. Há um consulado em Santana do Parnaíba, São Paulo, mas que não resolve tudo'', justifica Tatarunas.

Neste primeiro momento o grupo irá fazer o trabalho de campo. Depois será feito um documentário, mostrando tudo o que for levantado aqui. Uma terceira etapa envolve a aproximação dos descendentes de lituanos daqui das pessoas da terra natal, inclusive com convênios entre universidades, possibilitando o intercâmbio entre os países.

Isso é de interesse principalmente dos jovens, por isso a participação do presidente da Aliança Jovem. ''Queremos que essa ligação se fortaleça entre os jovens lituanos, fortaleça o intercâmbio. Os jovens têm outros interesses porque a Lituânia é bem pequena, essa proximidade é importante'', destaca Pikunas.

A viagem de exploração se encerra no dia 21 de outubro. Já foram visitadas a colônia lituana da capital de São Paulo, o Interior e agora o Norte do Paraná. Depois eles seguem para o Rio Grande do Sul, Porto Velho e Manaus. A expedição passa também por Recife e se encerra em São Paulo. Toda a viagem é financiada por um doador particular da Lituânia, segundo o historiador.


Nomes foram 'abrasileirados'

Luiz Carlos Muraska: avô Romualdas trabalhou como topógrafo
Uma das famílias que vieram para o Brasil foi a de Romualdas Muraska. Na companhia da esposa Stace e dos filhos Romualdas, quatro anos, e Ludwig, 11 meses, ele desembarcou em São Paulo em 2 de abril de 1929. Aqui, os nomes foram ''abrasileirados'' para Romualdo e Luiz.

Um de seus netos mora em Londrina, o engenheiro elétrico Luiz Carlos Muraska. Com a ajuda da mãe Maria Iracema e do irmão Cláudio ele contou um pouco da história da família para a FOLHA. ''Depois que meu avô chegou ao Brasil foi trabalhar de topógrafo. Eles vieram para cá quando a União Soviética invadiu a Lituânia e foram morar na divisa de São Paulo com Paraná. A profissão de topógrafo ele aprendeu aqui. Lá ele era delegado de polícia'', conta.

Com os filhos já adolescentes, em 1950, a família veio para Londrina, fugindo da malária que fazia várias vítimas no interior de São Paulo. ''Meu avô morreu disto. O tio Luiz acabou conhecendo um russo, que era da Empresa Elétrica de Londrina, que estava fazendo usinas por aqui. Ele trabalhou em Apucaraninha e se aposentou na Copel'', conta Luiz Carlos. Romualdo, pai de Luiz Carlos, também trabalhou na parte elétrica, depois de voltar de São Paulo, já casado, e foi chefe da empresa em Apucaraninha.

Dona Iracema mostra uma caixa em madeira, presente feito por um dos presidiários na época que o sogro ainda era delegado na Lituania e vai desfiando as lembranças. ''A viagem durou 30 dias. Eles sofreram bastante, mas minha sogra era uma mulher 'para frente'. Ela aprendeu português sozinha e costurava para fora. Ela era muito disposta, nunca reclamava de nada.''

No ano passado Cláudio voltou para conhecer a terra natal dos avós e do pai. ''Eles têm uma imagem muito boa do Brasil. A Lituânia tem 3 milhões de habitantes e eles ficam impressionados com cidades como São Paulo. Meu pai veio de Kaunas, uma cidade pequena mas bonita. Pensei em uma cidade pós-guerra, mas pelo contrário. Tem alguns prédios que estão sendo reformados, restaurados, mas tudo é muito arrumado e arborizado. Foi uma emoção muito forte'', relata.

Ele ressalta que no Memorial do Imigrante (www.memorialdoimigrante.org.br), em São Paulo, é possível obter certidões de desembarque dos parentes no Brasil, o que pode facilitar na hora de solicitar documentos de dupla nacionalidade. (E.G.)

Érika Gonçalves
Reportagem Local

(notícia chegada através doamigo Cláudio Muraska)



Lietuvių palikuonys Brazilijoje žavisi senelių gimtine ir nesispardo grįžti (nuotraukos)

Istorijos profesorius Egidijus Aleksandravičius, lydimas fotografo Henriko Gulbino, Pasaulio lietuvių jaunimo bendruomenės prezidento Kęsto Pikūno bei vertėjo, Brazilijos piliečio Audrio Tatarūno, ryžosi leistis kelionėn po didžiausią Pietų Amerikos valstybę, ieškodamas čia gyvenančių lietuvių šeimų. Praėjusią savaitę į Londrinos regioną atvykęs E.Aleksandravičius vietos žurnalistams pasakojo Londrinoje ieškantis pirmosios lietuvių emigracijos Brazilijon bangos (1926 m.) metu čia atvykusių tautiečių palikuonių... 
more: http://www.lrytas.lt/-13179859241317369741-lietuvi%C5%B3-palikuonys-brazilijoje-%C5%BEavisi-seneli%C5%B3-gimtine-ir-nesispardo-gr%C4%AF%C5%BEti-nuotraukos.htm

30.9.11

Colecção de Fátima Lopes apresentada na Torre Eiffel / Portugalų dizainerės Fátima’os Lopes kolekcija pristatyta Eifelio bokšte

"Para mim não existem impossíveis, existem apenas coisas difíceis" foi com esta certeza que Fátima Lopes, tal qual super-heroína embrulhada em tiras de vinilo coloridas, apresentou a sua colecção na sala Gustave Eiffel, na torre homónima no coração da capital parisiense e da moda internacional.
Os binómios branco e negro e branco e bege foram os mais vistos na colecção intitulada "Levitação", elaborada maioritariamente com musselines e algodão, em vestidos compridos ou curtos e de linhas evasé. As transparencias sobrepostas conferem um visual despreocupado para o próximo Verão. Num outro segmento, onde as cores fluorescentes ganhavam vida, o corte de saia anos 40, bem estreita nos joelhos, dava um andar divertido às modelos que pareciam, tal como o nome da colecção sugeria, levitar sobre os sapatos feitos propositadamente pelo Centro Tecnológico da Indústria de Moldes, Ferramentas Especiais e Plásticos (CENTIMFE), com Paris a espraiar-se em fundo.

Retirado dos sitios : delfi.lt ;  jn.pt ; publico.pt .

 




Portugalų dizainerės Fátima’os Lopes kolekcija pristatyta Eifelio bokšte

Paryžiaus mados savaitė prasidėjo portugalų dizainerės Fátima’os Lopes kolekcijos pristatymu Eifelio bokšte. Kolekcija pavadinta „Aukštai ore“. “Man nieko nėra neįmanomo - egzistuoja tik sudėtingi dalykai”, - pasitikėjimu savimi Paryžiuje spinduliavo Fátima Lopes.
Dizainerė pasitelkė ryškias spalvas – turkio žydrą, jūros žalią, oranžinę, kad praskaidrintų niūrias nuotaikas dėl ekonominių sunkumų. Lengvą odos spalvos musliną ji derino su juoda spalva, taip išgaudama lengvumą ir tuo pačiu eleganciją. Fátima Lopes panaudojo ir plastiką – iš jo pasiuvo žaismingus raudonus, rožinius maudymosi kostiumėlius, žydras ir salotines sukneles be petnešėlių. Rankinės priderintos prie suknelių ir batelių itin aukštais kulnais.

Paimta iš: tv.delfi.lt ; jn.pt ; publico.pt .



27.9.11

Angola e Brasil estão a comprar empresas Portuguesas / Skolose skęstančios Portugalijos bendroves supirkinėja buvusios kolonijos – Angola ir Brazilija

Angola and Brazil Are Buying Portuguese Companies 
Portugal is selling state-owned companies to raise cash, and its flush former colonies are stepping up to buy By Roben Farzad 


Four centuries ago, seafaring Portugal was at the height of its economic power, thanks in no small part to its exploitation of Brazil and Angola. The Portuguese were voracious consumers of Angolan slaves, arming Africans with guns and shackles to capture members of rival tribes. The slaves ended up working and dying on the plantations and in the mines of Brazil and the Portuguese-owned islands off Africa. Today, Portugal is a ward of the International Monetary Fund and the European Union. Brazil is the world’s seventh-biggest economy (Portugal, at last count, was No. 38) and Angola, Sub-Saharan Africa’s second-biggest oil producer, is one of the fastest-growing nations on earth. Now Portugal, the erstwhile imperialist, may be acquired in bits and pieces by its former colonies.
(more here



Skolose skęstančios Portugalijos bendroves supirkinėja buvusios kolonijos – Angola ir Brazilija

Krizės nukamuotoje Portugalijoje masiškai privatizuojamos valstybinės įmonės, daugelis įmonių perleidžiamos buvusioms valstybės užjūrio kolonijoms – Brazilijai ir Angolai. Prieš daugiau nei keturis šimtmečius dėl išteklių gausių užjūrio kolonijų, tarp jų – Brazilijos ir Angolos, Portugalija buvo viena ekonomiškai pajėgiausių planetos valstybių. Iš Angolos masiškai gabenti vergai, nesuskaičiuojama galybė jų mirė plantacijose ar žuvo kovodami Brazilijoje bei portugalų užkariautose Afrikos salose. 

16.8.11

Pastéis de Belém são 15ª delícia do mundo / Belemo pyragaičiai – 15-oje vietoje tarp gardžiausių pasaulio patiekalų


Os Pastéis de Belém são apreciados por pessoas de diferentes culturas, justificando a fama mundial alcançada, "oficializada" agora, pelo 15º lugar conquistado entre as 50 especialidades mais apreciadas em todo o Mundo.
A classificação, apresentada pelo "The Observer", resulta de uma escolha entre os melhores pratos e especialidades a nível mundial por Chefs de cozinha de renome. Raymond Blanc, Michel Roux e Eric Ripert foram os responsáveis pelo ranking das delícias que se podem degustar em vários países.
Como diz Alain Ducasse no seu livro "Diccionaire des Amoureux de la Cuisione", os pasteis de Belém, são "celestiais", autênticas "sobremesas de sonho".

Retirado do sitio expresso.pt .



Belemo pyragaičiai – 15-oje vietoje tarp gardžiausių pasaulio patiekalų
Portugališki Belemo pyragėliai mėgstami daugelio žmonių iš įvarių skirtingų šalių bei kultūrų. Jų pasaulinė šlovė išaugo ir įtvirtinta “oficialiai”, kai jiems tarp 50-ties gardžiausių pasaulio patiekalų suteikta 15-ta vieta.
 “The Observer” pristatė viso pasaulio gardžiausių patiekalų klasifikaciją, atliktą virtuvės Šefų. Raymond Blanc, Michel Roux ir Eric Ripert buvo atsakingi už pasirinkimą patiekalų, kuriuos būtų galima degustuoti įvairiose šalyje.
Alain Ducasse savo knygoje "Diccionaire des Amoureux de la Cuisione" (“Žodynas virtuvės mylėtojams”) Belemo pyragėlius apibūdino kaip “dangiškus”, autentiškus “svajonių saldumynais”.
Paimta iš: sitio expresso.pt .

5.8.11

Por baixo de Vilnius há rede de túneis misteriosos / Po Vilniumi – paslaptingų tunelių raizgalynas


Vilnius não é uma excepção entre as velhas cidades europeias. Por baixo da cidade velha de Vilnius existe um mundo de catacumbas. Os túneis serviram como lugares escondidos, armazéns de tesouros, lugares de descanso eterno, cadeia, lugar para cunhar moedas ou simples caves.
Os habitantes falam de uma lenda que pelos túneis das catacumbas é possível ir até Trakai, mas isto vai continuar como lenda. Contudo era possível entrar numa catacumba num determinado lugar e sair noutro.
Antigamente era possível sair da parte central da cidade pelos túneis. Algumas centenas de pessoas conseguiram escapar do gueto e sair em Užupis pelas mesmas comunicações subterrâneas. Há 26 km destas comunicações por baixo de Vilnius.
Os túneis mais interessantes estão no centro da cidade debaixo da casa-museu de Šlapeliai na Rua Pilies, por baixo da Filarmonia, do Centro de Arte Contemporânea e do coração da capital - o Município.



Retirado do sitio balsas.lt 



Po Vilniumi – paslaptingų tunelių raizgalynas

Šimtmečiais istoriją skaičiuojantys miestai savo mūruose slepia daugybę paslapčių. Ne išimtis ir Vilnius, po kurio senamiesčiu driekiasi ištisas požeminis pasaulis. Tuneliai naudoti kaip slaptavietės, lobių sandėliai, amižino poilsio vietos, kalėjimas, monetų kalykla ar kaip paprasčiausi rūsiai.
Tarp žmonių sklandanti legenda, kad  požeminiais tuneliais iš Vilniaus galima nukeliauti iki Trakų – ir liks legenda. Bet tai, kad nusileidus į rūsį vienoje vietoje buvo galima išlipti visai kitoje – tikra tiesa.
Yra buvę, kad iš senamiesčio rūsių žmonės nusigaudavo toli už jo ribų, buvo galima iš miesto centrinės dalies išeiti. Ne mažiau kaip keli šimtai žmonių iš geto sugebėjo į laisvę išeiti naudodamiesi būtent tomis požeminėmis komunikacijomis ir išlįsdavo Užupy. Skaičiuojama apie 26 km požeminių komunikacijų po Vilniaus miestu.
Įdomiausi ir galimi aplankyti tuneliai yra centrinėje miesto dalyje, tai - Šlapelių namas-muziejus Pilies gatvėje, Filharmonija, Šiuolaikinio meno centras ir, žinoma, sostinės širdis  - Rotušė.

Paimta iš: balsas.lt

25.7.11

Ministérios encomendaram mais um documentário baseado no épico heróico chamado “Radviliada” / Antrasis ministerijų užsakytas dokumentinis filmas bus skirtas herojiniam epui „Radviliada“


Os Ministérios da Cultura e da Educação publicaram o segundo concurso para realização do documentário ou série sobre a história da Lituânia, cultura e/ou identidade lituana. O filme vai ser baseado no épico heróico chamado “Radviliada”. Os produtores do filme terão que encenar um dos mais importantes livros do século XVI da literatura latino-lituana.
J.Radvanas criou o épico "Radviliada" em 1592, sobre a vida e campanhas militares de Nicolaus Radvila “O Castanho”. Está planeado financiar em cada ano um documentário ou série de 3 a 5 episódios, sobre a famosa pessoa da cultura lituana, sobre um acontecimento da cultura ou da história.

Retirado dos sitios  Delfi.lt ir Bernardinai.lt


Antrasis ministerijų užsakytas dokumentinis filmas bus skirtas herojiniam epui „Radviliada“

Kultūros bei Švietimo ir mokslo ministerijos skelbia antrąjį konkursą dokumentiniam filmui arba serialui apie Lietuvos istoriją, kultūrą, lietuvišką tapatybę sukurti. Antrasis filmas bus skirtas Jono Radvano herojiniam epui „Radviliada“. Filmo kūrėjai turės aktualizuoti vieną reikšmingiausių XVI amžiaus Lietuvos lotyniškosios literatūros veikalų.
J.  Radvanas herojinį epą „Radviliada“ sukūrė 1592 metais. Jis pasakoja apie Radvilos Rudojo gyvenimą ir žygius. Kasmet planuojama paremti po vieną pilnametražį televizinį kūrybinės dokumentikos filmą arba 3-5 serijų televizinį kūrybinės dokumentikos filmą apie iškilią Lietuvos kultūros asmenybę, kultūros, istorijos įvykį ar reiškinį.

Paimta iš: Delfi.lt ir Bernardinai.lt

20.7.11

Lituanos vão contornar o Mar Báltico sem parar, usando o mínimo de combustível possível / Lietuviai sieks be sustojimų apvažiuoti Baltijos jūrą, sunaudodami kuo mažiau degalų


Vitoldas Milius, um especialista de condução ecológica, responderá a perguntas sobre o tempo necessário para contornar o Mar Báltico sem parar, custo do projecto, e  caminhos a usar.
Em 2009 ele viajou 16 304 km pelos países da ex-União Soviética. Em 2010 viajou mais do que 15 000 km de Lisboa até Vladivostok em 11 dias. Desta vez Vitoldas Milius viajará com o corredor de automóveis Audrius Sutkus.
No total os viajantes percorrerão 5 000 km começando em Vilnius no dia 6 de Julho e passando pela Letónia, Estónia, Rússia, Finlândia, Suécia, Dinamarca, Alemanha e Polónia. V. Milius espera realizar este plano em 4 dias.

Retirado do sitio  Auto.delfi.lt




Lietuviai sieks be sustojimų apvažiuoti Baltijos jūrą, sunaudodami kuo mažiau degalų

Įvairių lenktynių dalyvis ir ekovairavimo specialistas Vitoldas Milius kelionės metu atsakys į klausimus, per kiek laiko galima apvažiuoti Baltijos jūrą be sustojimo, kiek tai kainuotų ir kokiais keliais reikėtų važiuoti.
2009 m. jis įveikė 16 304 km ilgio žygį po buvusios Sovietų Sąjungos šalis. 2010 m. - daugiau nei 15 tūkst. km nuo Lisabonos iki Vladivostoko per 11 parų ir 16 valandų. Šįkart su Vitoldu Miliumi kartu keliaus bekelės varžybų Lietuvoje ir užsienyje dalyvis ir nugalėtojas Audrius Sutkus.
Iš viso keliautojams teks įveikti apie 5 000 km. Kelionė prasidės Vilniuje liepos 6 d.; jie pravažiuos Latviją, Estiją, Rusiją, Suomiją, Švediją, Daniją, Vokietiją ir Lenkiją. V. Milius tikisi atstumą įveikti per 4 paras bei kad automobilio degalų sąnaudų vidurkis neperkops 4,0 l/100 km žymos.

Paimta iš: Auto.delfi.lt

15.7.11

Por baixo das Colinas de Antakalnis há túneis de fortificação / Po Antakalnio kalvomis – fortifikaciniai tuneliai


Por baixo das Colinas de Antakalnis existem túneis de fortificação que têm 100 anos. Os túneis apareceram entre a Primeira e Segunda Guerras Mundiais e foram equipados como armazéns para guardar munições.
Há 5 túneis modernos com armazéns de munições por baixo da Rua Šilo e mais 3 em Saltoniškės. Interessante é que não há só túneis monoplanos, mas também de dois, três ou quatro andares. No chão das catacumbas foram embutidos carris que serviram para transportar caixas de munições. As linhas de bitola estreita foram construídas desde a estação principal passando pelo parque Vingis, pela ponte sobre o rio Neris, por Saltoniskes, pelas Ruas Žalgirio e Minties, atravessando novamente o rio, sobre outra ponte, passando depois pela Rua Šilo até aos túneis.
Nos túneis forma-se um microclima especial com a temperatura constante de 14-15 graus. Durante o Inverno, nos túneis estabelecem-se para hibernar, muitos tipos de morcegos. Portanto os armazéns e túneis da Rua Šilo são conhecidos como ‘o reino dos morcegos’.

Retirado do sitio Balsas.lt.



Po Antakalnio kalvomis – fortifikaciniai tuneliai

Po Antakalnio kalvomis egzistuoja fortifikaciniai tuneliai, skaičiuojantys šimtą metų. Tarp pirmojo ir antrojo pasaulinių karų atsiradę tuneliai ir sandėliai buvo įrengti šaudmenims saugoti.
Tarpukaryje –  trečiajame XX a. dešimtmetyje – penki šaudmenų sandėliai buvo išbetonuoti dabartinėje Šilo gatvėje, dar trys Saltoniškėse. Keturių vienaaukščių ir vieno dviaukščio, požemio grindyse buvo įbetonuoti net bėgiai – jais į sandėlius buvo gabenamos šaudmenų dėžės. Atveždavo jas iki pat tunelių specialiai nutiestu siauruoju geležinkeliu, kuris nuo geležinkelio stoties vingiavo per Vingio parką, tiltu į kitą Neries krantą, pro Saltoniskes, dabartinėmis Žalgirio ir Minties gatvėmis. Parako tiltu, kuris buvo kaip tik toje vietoje, kur dabar yra Šilo tiltas, „siaurukas“ dar kartą kirto upę ir tada jau kilo tiesiai į Šilo gatvę.
Tai, kad tuneliuose susidaro ypatingas mikroklimatas, o termometro stulpelis visais metų laikais retai pasislenka aukštyn ar žemyn nuo maždaug 14-15 laipsnių šilumą žyminčios padalos, į požemius atviliojo tūkstančius šikšnosparnių. Todėl Šilo gatvės tuneliai ir vadinami „Šikšnosparnių karalija“.

 Paimta iš: Balsas.lt

12.7.11

Noites Portuguesas no "Vino e Arte"






Durante o Verão, o Bar VINO E ARTE organiza todas as quartas-feiras eventos portugueses constituídos por apresentações temáticas sobre Portugal, música e cinema. No dia 30 de Junho iniciou-se este ciclo com a apresentação da cozinha e vinhos portugueses, efectuada por Nuno Guimarães.

Também durante o serão, efectuou-se um concurso com diversas questões sobre Portugal, ao qual os presentes responderam entusiasticamente. O menú foi constituído por entradas de atum e sardinhas assadas. Foi servido Vinho Verde branco e Douro tinto. O evento encerrou-se com a actuação de um grupo musical.