28.1.11

Curso de Português Língua Estrangeira - nível 1 (online)

The Institute Camões is launching an online course entitled Portuguese for Foreigners, level 1. This course is coordinated by Fernanda Barrocas, Instituto Camões. The course will be totally delivered online, using a course management system as well as other useful software (see 6. below).
1 - Objectives
div.Section1 { page: Section1; } div.Section1 { page: Section1; } div.Section1 { page: Section1; } The main objective of this course is to give an opportunity to all those who want to learn Portuguese to do it online. In terms of the Common European Framework of Reference for Language Learning, it is expected that those taking part in it will achieve the A2 level.

http://cvc.instituto-camoes.pt/portuguese-for-foreigners-level-1.html

Curso de Português Língua Estrangeira - nível 2 (online)

The Institute Camões is launching an online course entitled Portuguese for Foreigners, level 2. This course is coordinated by Fernanda Barrocas, Instituto Camões. The course will be totally delivered online, using a course management system as well as other useful software (see 6. below).


1 - Objectives

The main objective of this course is to give an opportunity to all those who want to learn Portuguese to do it online. In terms of the Common European Framework of Reference for Language Learning, it is expected that those taking part in it will achieve the B1 level.

http://cvc.instituto-camoes.pt/portuguese-for-foreigners-level-2.html

Curso de Português Língua Estrangeira - nível 3 (online)

O Instituto Camões vai promover o nível 3 do Curso de Português Língua Estrangeira, no âmbito do seu Programa de Formação a Distância, coordenado pela Dr.ª Fernanda Barrocas, do Gabinete de Apoio Pedagógico do Instituto Camões, com tutoria da Dr.ª Lúcia Mascarenhas e da Dr.ª Ana Santos.

O Curso decorrerá exclusivamente através da plataforma de aprendizagem eletrónica disponível no Centro Virtual do Instituto Camões.

1 - Finalidade

Tendo em conta que se trata de um curso a distância, pretende-se dar a oportunidade a todos os cidadãos estrangeiros de aprender Português, conhecer Portugal e a sua cultura, atingindo públicos-alvo que de outro modo estariam impossibilitados de o fazer.

É também finalidade deste curso estimular a comunicação entre os diversos participantes, no sentido de proporcionar experiências de interculturalidade.

Espera-se que os alunos, no final do Curso, atinjam o nível B2 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas.


http://cvc.instituto-camoes.pt/portugues-para-estrangeiros-nivel-3.html


Português - Cursos de Verão 2011

Cursos PLE

Cursos de Língua Portuguesa para Estrangeiros em Portugal

UNIVERSIDADE DO ALGARVE

Curso de Verão Português Língua Estrangeira Faculdade de Ciências Sociais e Humanas Departamento de Letras Clássicas e Modernas Campus de Gambelas 8000-062 Faro, PORTUGAL Tel. +351 (289) 800 998 Fax +351 (289) 818 560 E-mail: ple@ualg.pt Homepage: http://www.fchs.ualg.pt/summercourse/pt/index.html

UNIVERSIDADE DOS AÇORES

Curso de Verão Pró-Reitoria para as Relações Exteriores Universidade dos Açores Rua da Mãe de Deus 9500 Ponta Delgada Açores - PORTUGAL Tel. +351 (296) 650 000 Fax +351 (296) 650 005 E-mail: gri@uac.pt Homepage: www.gri.uac.pt

UNIVERSIDADE DE AVEIRO

Cursos Semestrais e Cursos de Verão de Português para Estrangeiros Departamento de Línguas e Culturas Universidade de Aveiro 3800-193 Aveiro, PORTUGAL Tel.: +351 (234) 37 03 58 Fax.: +351(234) 37 09 40 E-mail: linguas@ua.pt Homepage: http://www.dlc.ua.pt/PageText.aspx?id=5966

UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR

Curso de Verão de Português Língua Estrangeira Rua Marquês d’Ávila e Bolama 6200 Covilhã, PORTUGAL Tel.: +351 (275) 310 14 03 Fax.: +351 (275) 310 14 01 Email: pneto@alpha2.ubi.pt Homepage: http://www.ubi.pt/

UNIVERSIDADE DE COIMBRA

Curso Anual e Curso de Verão de Português para Estrangeiros Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra Secretariado dos Cursos de Português 3004-530 Coimbra Codex, PORTUGAL Tel.: + 351 (239) 85 99 91 / 85 99 43 Fax. +351 (239) 85 99 91 E-mail: gri@ci.uc.pt Homepage:http://www.uc.pt/fluc/ensino/cpe

UNIVERSIDADE DE ÉVORA

Curso de Verão de Português para Estrangeiros Departamento de Linguística e Literaturas da Universidade de Évora Apartado 94, 7002-554 Évora, PORTUGAL Tel.: +351 (266) 75 93 50 Fax.: +351 (266) 74 25 97 Email: cvpe@uevora.pt Homepage:http://www.uevora.pt/a_ue/destaques/curso_aberto_de_linguas_e_cultura_portuguesas_para_estrangeiros

UNIVERSIDADE DE LISBOA

Curso Anual e Curso de Verão de Português para Estrangeiros Departamento de Língua e Cultura Portuguesas da Faculdade de Letras Alameda da Universidade 1600-214 Lisboa, PORTUGAL Tel.: +351 (21) 781 61 50 Fax.: +351 (21) 793 76 25 E-mail: deplingcultport@mail.fl.ul.pt Homepage:http://www.fl.ul.pt/dlcp/principal.htm

UNIVERSIDADE DO MINHO

Curso Anual e Curso de Português para Estrangeiros Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH) Universidade do Minho Campus de Gualtar 4700-320 Braga PORTUGAL Tel.: +351 (253) 60 41 70 /1/2/3/4/5 Fax.: +351 (253) 67 63 87/ 67 88 13 E-mail: sec@ilch.uminho.pt Homepage: www.ilch.uminho.pt/PLE

UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA

Curso de Verão de Língua e Cultura Portuguesas Gabinete de Informações e Relações Externas (GIRE) Universidade Nova de Lisboa Av. de Berna, 26 C Edifício B - 7º 1050 Lisboa, PORTUGAL Tel.: +351 (21) 793 35 19 ext. 581/582 Fax.: + 351 (21) 797 77 59 E-mail: gire@fcsh.unl.pt Homepage: http://www.fcsh.unl.pt

UNIVERSIDADE DO PORTO

Curso Anual e Curso de Verão de Português Língua Estrangeira Faculdade de Letras da Universidade do Porto Gabinete de Informação, Protocolo e Extensão Cultural Via Panorâmica s/n 4150-564 Porto, PORTUGAL Tel.: +351 (22) 607 7124 Fax.: +351 (22) 607 7153 E-mail: GIPEC@letras.up.pt Homepage: www.letras.up.pt/deper

25.1.11

Presidente do Instituto Camões quer entidade congénere no Brasil / Kamoinso instituto prezidentė siekia vieningos organizacijos su Brazilija

O Brasil devia ter uma entidade congénere do Instituto Camões (IC) para reforçar internacionalmente a promoção da língua portuguesa, afirmou ontem Ana Paula Laborinho, presidente daquele organismo do Ministério dos Negócios Estrangeiros português.

"Gostaríamos muito que o Brasil também colaborasse - cada vez colabora mais -, mas que tivesse uma instituição congénere, através da qual todo este trabalho pudesse ser facilitado", disse a responsável, que completou esta semana um ano à frente do IC.

Aspecto fundamental na promoção e defesa da língua portuguesa é a introdução do português como língua de trabalho nas Nações Unidas, projecto que Ana Paula Laborinho reputou como "caro" mas "importante". O "interesse" do Brasil neste projecto é evidenciado pela presidente do Instituto, que reforçou não ser possível isoladamente levar a cabo a internacionalização da língua. E avançou que Portugal e o Brasil devem articular acções de defesa e promoção do português, dando como exemplo concreto a adopção do novo Acordo Ortográfico.

Um instrumento que pode ser fundamental na internacionalização do português é o Instituto Internacional de Língua Portuguesa (IILP). "Esperamos que possa ser também um instrumento activo para conseguir conciliar todas estas vontades na projecção da língua portuguesa", defendeu.

Quanto aos meios financeiros disponíveis, uma vez que as verbas atribuídas ao IC pelo Orçamento do Estado para 2011 sofreram um corte de 8% - passaram de 44 milhões de euros em 2010 para 40,5 milhões -, Ana Paula Laborinho acredita ser possível "fazer muito mais", desde que haja "colaboração" e "uma forte articulação" com outros ministérios.








Kamoinso instituto prezidentė nori vieningos organizacijos su Brazilija

Brazilija būtų naudinga turėti panašią Kamoinso instituto (Instituto Camões - IC) organizaciją stiprinti portugalų kalbos propagavimą tarptautiniu lygiu, teigė Ana Paula Laborinho, minėto instituto prie Portugalijos Užsienio reikalų ministerijos prezidentė.

“Labai norėtume, kad Brazilija taip pat bendradarbiautų – kaskart vis daugiau – bet kad turėtume (būtų) vieninga institucija, kuri visą šį darbą galėtų palengvinti”, -kalbėjo prezidentė per ataskaitinį susirinkimą, užbaigusį pastarųjų metų IC darbą.
Esminis portugalų kalbos propagavimo ir saugojimo aspektas yra portugalų kalbos pristatymas kaip darbo kalbos Jungtinėse Tautose, Ana Paula Laborinho apibūdino šį projektą kaip “brangų”, bet “svarbų”. Brazilijos “interesas” šiame projekte instituto, be kurio nebūtų įmanoma iki galo pavieniui užbaigti kalbos internacionalizacijos, prezidentei yra akivaizdus. Ir tesė, jog Portugalija ir Brazilija turėtų sujungti savo veiksmus saugant bei propaguojant portugalų kalbą, duodama kaip konkretų pavyzdį naujos rašybos sutarties priėmimą.

Svarbiausias portugalų kalbos internacionalizacijos įrankis galėtų būti Tarptautinis Portugalų Kalbos Institutas (IILP). “Tikimės, jog jis taip pat būtų gyvybingas bei veiksnus suderinti visus portugalų kalbos projekto poreikius”,- gynė savo požiūrį.

Kalbant apie turimus finansinius išteklius, nors valstybės biudžetas IC lėšas 2011 m. sumažino 8% - nuo 44 mln. 2010 m. iki 40,5 mln., - Ana Paula Laborinho tiki, jog įmanoma “padaryti daug daugiau” dėl “bendradarbiavimo” ir “stiprių ryšių”su kitomis ministerijomis.




21.1.11

A ilha da Madeira na LRTV

Apresentamos hoje dois pequenos filmes sobre a presença de uma equipa da televisão lituana na ilha da Madeira, que foram passados num dos programas de maior audiência, "LABAS RYTAS" (BOM DIA), da LRT.



18.1.11

Guimarães - Jornal «The New York Times» elege cidade como destino para 2011 / Dienraštis “The New York Times” išrinko Guimarães miestą 2011-ųjų metų kelionės tikslu


O jornal norte-americano «The New York Times» elegeu Guimarães como um dos 41 destinos a visitar em 2011, considerando a cidade minhota «um dos pontos culturais emergentes da Península Ibérica».

O jornal publicou uma reportagem sobre locais passíveis de levar turistas ao «fim do mundo», seleccionando 41 locais, desde praias no México às montanhas do Kosovo, passando por Londres, Singapura, Milão e Guimarães, entre outras cidades e locais.

No artigo, o jornalista refere que Guimarães, «cidade berço da nação», é Património Mundial da Humanidade e foi escolhida para Capital Europeia da Cultura em 2012.

A peça adianta que metade dos habitantes de Guimarães é constituída por jovens e considera que a abertura do Centro Cultural Vila Flor, em 2005, foi fundamental para lançar a música e a arte na cidade.

O artigo destaca ainda a realização, em Março, do primeiro Festival Internacional de Dança Contemporânea, «trazendo uma selecção impressionante de companhias de dança de todo o mundo».

A edição online do «The New York Times» recomenda locais para ficar, restaurantes e pontos de interesse em Guimarães, como as pousadas Santa Marinha da Costa e Nossa Senhora da Oliveira, os restaurantes Solar do Arco e El Rei Dom Afonso, bem como a Igreja de S. Francisco, o Museu de Alberto Sampaio e o Paço dos Duques de Bragança.

A par de Guimarães, no continente europeu, figuram, entre outras, na lista do The New York Times, as cidades de Manchester (Reino Unido), Milão (Itália), Antuérpia (Bélgica), Budapeste (Hungria), Talin (Estónia), Salónica (Grécia).






Dienraštis “The New York Times” išrinko Gimarainso (Guimarães) miestą 2011-ųjų metų kelionės tikslu



Dienraštis paskelbė reportažą apie 41 galimą turistinę vietą “pasaulio pakraščiuose”, nuo Meksiko paplūdinių iki Kosovo kalnų, tarp kitų miestų ir vietų įtraukiant Londoną, Singapūrą, Milaną bei Gimarainsą.

Straipsnyje žurnalistas rašo, kad Gimarainsas miestas yra “tautos lopšys”, Pasaulio žmonijos paveldas bei išrinktas kaip 2012-ųjų metų Europos kultūros sostinė.

Dalis keliauja toliau, kad pusė Gimarainso gyventojų sudaro jaunimas ir numanoma, kad Kultūros centro atidarymas Vila Flor savivaldybėje 2005 metais padėjo pagrindus suklestėti mieste muzikai ir menui.

Straipsnis pabrėžia dar kovo mėnesį realizuotą pirmąjį Tarptautinį šiuolaikinio šokio festivalį, “parodžiusį įspūdingą šokių kolektyvų būrį visam pasauliui”.

Internetinis “The New York Times” puslapis rekomenduoja Gimarainso mieste tokias vietas apsistoti, kaip “Santa Marinha da Costa” ir “Nossa Senhora da Oliveira”, tokius restoranus, kaip “Solar do Arco” ir “El Rei Dom Afonso” ir tokias lankytinas vietas, kaip Šv. Pranciškaus bažnyčia, Alberto Sampaio muziejus ir Bragancos kunigaikščių rūmai.
Šalia Gimarainso, kitos lankytinos vietos Europoje “The New York Times” sąraše yra Mančesteris (Jungtinė Karalystė), Milanas (Italija), Antverpenas (Belgija), Budapeštas (Vengrija), Talinas (Estija), Salonikai (Graikija).


Paimta iš: http://www.cafeportugal.net/pages/noticias_artigo.aspx?id=3028 .

12.1.11

"O Anjo Branco" foi livro mais vendido de 2010 / “Baltas angelas” buvo perkamiausia knyga 2010-aisiais metais


O romance "O Anjo Branco", de José Rodrigues dos Santos, foi o livro mais vendido em Portugal em 2010, encontrando-se já na 11.ª edição, indicou hoje a Gradiva, editora das obras do autor.


A conclusão baseia-se em dados da empresa de estudos de mercado GfK e das cadeias de livrarias Fnac, Bertrand e Bulhosa, precisou a editora. Desde que foi lançado, a 24 de Outubro, "O Anjo Branco" soma, até agora, 135 mil exemplares impressos, tendo-se também tornado o romance histórico de Rodrigues dos Santos de venda mais rápida.

Depois de publicar vários outros romances que se tornaram também instantaneamente best-sellers, como "O Codex 632" (2005), "A Fórmula de Deus" (2006), "O Sétimo Selo" (2007), "A Vida Num Sopro" (2008) e "Fúria Divina" (2009), José Rodrigues dos Santos é, segundo a sua editora, "o escritor mais vendido da década 2001-2010 em Portugal", tendo as suas obras vendido mais de um milhão de exemplares e estando publicadas em 17 línguas.







“Baltas angelas” buvo perkamiausia knyga 2010-aisiais metais

José Rodrigues dos Santos’o romanas “Baltas angelas” (“O Anjo Branco”) buvo perkamiausia knyga Portugalijoje 2010-aisiais metais, išleista jau 11-ka kartų, teigė knygynas “Gradiva”, leidžiantis šio autoriaus kūrybą.

Tokia išvada grindžiama rinkos studijų kompanijos “GfK” bei knygynų “Fnac”, “Bertrand and Bulhosa” tinklų duomenimis, teigė leidykla. Nuo pat išleidimo spalio 24-ą dieną, “Baltas angelas” iš viso, iki dabar, yra išleistas 135 tūkstančių egzempliorių tiražu, ir pretenduoja tapti perkamiausiu Rodrigues dos Santos’o istoriniu romanu.

Išleidus ankstesnius taip pat iškart perkamiausiais tapusius romanus “O Codex 632” (“Kodeksas 632“)(2005), “A Fórmula de Deus” (“Dievo formulė”) (2006), “O Sétimo Selo” (“Septintasis ženklas”) (2007), “A Vida Num Sopro” (“Gyvenimas dvelksme”) (2008) e “Fúria Divina” (“Dieviškas siautimas”) (2009), José Rodrigues dos Santos’as leidyklos buvo apibūdintas kaip “perkamiausias 2001-2010 dešimtmečio autorius Portugalijoje”, kurio parduotų kūrinių skaičius pretenduoja perkopti milijoną egzempliorių, išverstų į 17 kalbų.










11.1.11

Fernando Pessoa poezijos rinktinė / Selecção da poesia do Fernando Pessoa

Įstabus portugalų poetas Fernandas Pessoa (1888–1935) savo krašte buvo bent kiek žinomas, net premijuotas, bet labai vengęs viešumos. Po mirties jo skrynioje buvo aptikta daugybė lapelių su unikaliais kūriniais, ir tada atsiskleidė visa tikroji šio didžio talento poezijos vertė. Ir netikėta ypatybė – jis vienas rašė mažiausiai už penkis tarsi iš tikrųjų gyvenusius genialius rašytojus: Albertą Caeiro, Ricardą Reisą, Alvarą de Camposą, Bernardą Soaresą ir, žinoma, už save – Fernandą Pessoa.
Dabar jis yra laikomas vienu didžiausių XX a. Europos rašytojų. Pessoa kūryba dedama į vieną lentyną su Kafkos, Rilkės, Džoiso knygomis. Skirtingi Fernando Pessoa „veidai“ kalba mums apie tai, kokia baisi žmogaus siela, kokia ji didelė, kokia ji maža! Ji – erdvė, erdvės bedugnė, praraja dabartyje, „kuri galbūt yra amžina nebūtis“.
Ši knyga – pirmasis bandymas išleisti Pessoa poeziją lietuviškai.




Selecção da poesia do Fernando Pessoa

O maravilhoso poeta Português Fernando Pessoa (1888–1935) era conhecido no seu país mas evitou a publicidade. Após a sua morte, no seu peito foram encontradas várias folhas com muitas peças únicas, o que veio estender todo o valor da poesia deste verdadeiro talento. Uma característica inesperada deste autor é que este se desdobrou em múltiplas personalidades conhecidas como heterónimos: Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos, Bernardo Soares.
Agora é considerado um dos maiores escritores Europeus do século XX. A obra de Pessoa pode ser colocada numa prateleira juntamente com os livros de Kafka, Rilke, Joyse.
As diferentes “caras” de Fernando Pessoa contam-nos como terrível é a alma humana, como ela é grande, como ela é pequena! Ela – é um espaço, o precipício do espaço, o abismo num presente, “que é talvez o nada eterno”.
Este livro é a primeira tentativa de publicar a poesia de Pessoa em lituano.